Saturday, February 23, 2008

Mi carro es tan macho como YO

Una de las cosas nuevas que he aprendido ahora que vivo en un pueblo gringo, es la relación entre el tamaño del carro, el tamaño del motor, y la virilidad del dueño de dicho vehículo. Obviamente esto tiene mucha relación con la procedencia socio-cultural del individuo (sin animo de demeritar a nadie).

Lo que si me sorprendió, fue algo que vi mientras esperaba en la fila de un drive through:

La verdad creo que los comentarios sobran...


Tal vez soy muy tercermundista, pues no entiendo que puede estar pensando una persona cuando busca unas güevas de caucho para ponérselas al carro, de tal forma que se le vean como las de un toro. Esto me lleva a pensar, que mi teoría "el porno tiene jodida a la gran mayoría de la población gringa", es cierta.

El mensaje que yo entiendo que este personaje quiere transmitir es: "Yo soy muy macho, soy como un toro y mi carro da fe de ello!


Monday, February 11, 2008

Good for you!

Algún no gringo que viva en Estados Unidos me puede explicar cómo debo tomar yo el "good for you"?

Yo personalmente, lo tomo como: "me importa un carajo si a usted le va bien".

Lo que me intriga, es que aveces lo dicen con un cierto tono amigable, que uno no sabe, si en realidad se alegran, o si les da envidia, o si más bien le están queriendo decir a uno: "usted por qué me cuenta cosas a mí?".
______________________________________________________________________

Por otro lado, hace dos noches me soñé que alguien (no recuerdo quién), me decía que mi blog era jarto, aburrido y para nada chistoso. Igual, no sé por qué me preocupo, si esto no lo lee nadie, motivo por el cual, no creo que vaya a recibir retroalimentación con respecto al "good for you".

Monday, February 4, 2008

R.S.V.P

Un colombiano promedio entendería: Répondez s'il vous plaît. Responder, o como se puso en nuestras tarjetas de matrimonio: "favor confirmar".

El problema es cuando lo usan los gringos...

"Did you already R - S - V - P'd (ar-es-vi-pid)??

Creo que nunca lograré entender por qué, si se supone que odian a los franceses, les fascinan esos modismos traídos de Francia. Se les llena la jeta de decir entourage, fiancé o menage a trois.

Pero lo mejor, es algo que descubrió mi esposa. Cuando quieren hacer que algo suene elegante, y que llame la atención por su finera y distinción, le ponen el adjetivo 'french'. Entonces encuentra uno la 'french vanilla', 'french kiss', 'french lavender' y la lista sigue.

La segunda cosa que no entiendo, y esa si me ENFERMA, es que NO SABEN qué carajos quiere decir RSVP! LO VOLVIERON UN VERBO!