Afortunadamente me encontré una foto que había tomado hace un tiempo, que me hizo recordar las preocupaciones de uno de mis colegas, acerca de nuestra querida y compleja Lengua.
El hecho de vivir en un lugar donde se habla un idioma diferente, y sobretodo un idioma que se ha vuelto dominante, no solo en el mundo sino en el tipo de industria en la que trabajamos, puede llegar a perjudicar la forma en la que uno habla Castellano.
Con mis amigos nos hemos propuesto a hablar bien cuando estamos hablando entre nosotros. Nada de introducir términos en Inglés ni cosas de esas, pero aveces llegamos a un punto en el que eso se vuelve insostenible.
Cómo se dice enforcement en Español? Cómo se traduce to poke?
Por palabras como esas y otras introducidas más masivamente por el ahora muy famoso Facebook, como to tag (si, etiquetar), termina uno usando el aborrecible "Spanglish".
A qué va todo esto? Resulta que Alfredo estaba preocupado por que alguno de nosotros alguna vez dijo "taggear".
Creo que hay algo más preocupante que eso, y es el hecho de que hoy en día en varias partes de Estados Unidos se ven en la necesidad de escribir los avisos en dos idiomas. Lo más peligroso, es que o lo escribe gente que creció hablando Inglés, o gente que muy posiblemente no habla Español correctamente.
Tal vez el ignorante soy yo, pero en el colegio me enseñaron que pull en Español se escribe hale.
No comments:
Post a Comment